主題 : 郵資標簽?
垃圾站長
級別: 討論區管理員
UID: 3
精華: 18
發帖: 16422
升級點數: 6728 點
金錢: 48302 金幣
在線時間: 2344(時)
注冊時間: 2005-09-10
最後登錄: 2025-02-12
樓主  發表于: 2005-11-05 01:07

郵資標簽?

今天在中國集郵總公司網站的社區論壇
看到chanda老大說
郵資票 (或稱電子郵票 或 郵資標簽)

郵資票 不等於 郵資標簽吧?!
清清集郵網站 http://chch.tw 站長 陳世清 WEB Master Chen Shi-Ching
shchinchen2022@gmail.com
TEL:08-7360391 手機:0926-104291
90099台灣屏東郵政第99號信箱
P.O. Box 99, Pingtung 90099, TAIWAN
級別: 郵務工
UID: 503
精華: 0
發帖: 135
升級點數: 56 點
金錢: 439 金幣
在線時間: 90(時)
注冊時間: 2004-10-01
最後登錄: 2018-06-30
1樓  發表于: 2005-11-05 01:43

視各地不同叫法, 電子郵票香港叫郵資標簽, 台灣叫郵資票, 各地稱呼稍有不同
級別: 郵務工
UID: 503
精華: 0
發帖: 135
升級點數: 56 點
金錢: 439 金幣
在線時間: 90(時)
注冊時間: 2004-10-01
最後登錄: 2018-06-30
2樓  發表于: 2005-11-05 15:10

引用
下面是引用michael1於2005-11-05 08:16發表的:


其實臺灣【郵資票 】   英文叫FRAMA   未來   中文名稱不同時   應會以FRAMA 統一
另外郵資券   機銷廣告戳......等       專業術語也以英文統一名稱   比較符合國際潮流
集郵又學英文     一舉兩得


FRAMA只是其中一間著名電子郵票機器工廠名稱, 一般只泛指由frama機器打印出來的電子郵票.
像香港紫荊花, 臺灣【郵資票 】,都就不稱為frama, 稱為nagler還貼切點.

電子郵票目前並沒有一統一英文名稱, 最貼切的統一名稱應該是德文: AUTOMATENMARKEN.
級別: 郵務工
UID: 503
精華: 0
發帖: 135
升級點數: 56 點
金錢: 439 金幣
在線時間: 90(時)
注冊時間: 2004-10-01
最後登錄: 2018-06-30
3樓  發表于: 2005-11-05 15:19

在世界各地, 電子郵票的名稱分別曾經還有:
automatic stamp, variable value stamp, machine vending stamp, postage labels, electronical stamp...
最普遍是 ATM , 就是德文 "Automatenmarken" 的簡稱.

以下是萬國郵聯對電子郵票的定義:
According to the Postal Law of the UPU (passed at the UPU Congress at Hamburg, 1984) - postage stamps that are printed by electronical stamp vending machines. After inserting the necessary amount of money (coins, banknotes etc.) the customer usually gets a stamp directly printed on (security) paper by the machine. In all respects (denomination of value and country, symbol of the postal authorities etc.) this stamp corresponds to the traditional postage stamp.